|
Judith se rend auprès d'Holopherne
|
Pendant le siège de Béthulie, par
le général assyrien Holopherne, la ville privée d’eau doit
bientôt se rendre, quand Judith, une jeune veuve vertueuse, convainc les
chefs de la ville de la laisser agir. Elle prie pour le succès de sa
mission.
chapitre
10 v. 1 Ainsi criait Judith vers le Dieu d'Israël. Au terme de sa prière,
2 elle se releva de sa prostration, appela sa servante, descendit dans
l'appartement où elle se tenait aux jours de sabbat et de fête. 3 Là,
ôtant le sac qui l'enveloppait et quittant ses habits de deuil, elle se
baigna, s'oignit d'un généreux parfum, peigna sa chevelure, ceignit un
turban et revêtit le costume de joie qu'elle mettait du vivant de son
mari Manassé. 4 Elle chaussa ses sandales, mit ses colliers, ses
anneaux, ses bagues, ses pendants d'oreilles, tous ses bijoux, elle se
fit aussi belle que possible pour séduire les regards de tous les hommes
qui la verraient. 5 Puis elle donna à sa servante une outre de vin et
une cruche d'huile, remplit une besace de galettes de farine d'orge, de
gâteaux de fruits secs et de pains purs, et lui remit toutes ces
provisions empaquetées. 6 Elles sortirent alors dans la direction de la
porte de Béthulie. Elles y trouvèrent posté Ozias, avec deux anciens de
la ville, Chabris et Charmis. 7 Quand ils virent Judith le visage
transformé et les vêtements changés, sa beauté les jeta dans la plus
grande stupéfaction. Alors ils lui dirent :
8 "Que le Dieu de nos pères te tienne en sa bienveillance !
Qu'il donne accomplissement à tes desseins
pour la glorification des enfants d'Israël
et pour l'exaltation de Jérusalem !"
9 Judith adora Dieu et leur dit : "Faites-moi ouvrir la porte de la
ville, que je puisse sortir et réaliser tous les souhaits que vous venez
de m'exprimer." Ils ordonnèrent donc aux jeunes gardes de lui ouvrir
comme elle l'avait demandé. 10 Ils obéirent et Judith sortit avec sa
servante, suivie du regard par les gens de la ville pendant toute la
descente de la montagne jusqu'à la traversée du vallon. Puis ils ne la
virent plus.
11 Comme elles marchaient droit devant elles dans le vallon, un poste
avancé d'Assyriens se porta à leur rencontre 12 et, se saisissant de
Judith, ils l'interrogèrent. "De quel parti es-tu ? D'où viens-tu ? Où
vas-tu ?" - "Je suis, répondit-elle, une fille des Hébreux et je
m'enfuis de chez eux, car ils ne seront pas longs à vous servir de
pâture. 13 Et je viens voir Holopherne, le général de votre armée, pour
lui donner des renseignements sûrs. Je lui montrerai le chemin par où
passer pour se rendre maître de toute la montagne sans perdre un homme
ni une vie." 14 En l'entendant parler les hommes la regardaient et n'en
revenaient pas de la trouver si belle : 15 "Ç'aura été ton salut, lui
dirent-ils, que d'avoir pris les devants et d'être descendue voir notre
maître ! Va donc le trouver dans sa tente, voici des nôtres pour
t'accompagner et te remettre entre ses mains. 16 Une fois devant lui,
ne crains rien. Répète-lui ce que tu viens de nous dire, et il te
traitera bien." 17 Ils détachèrent alors cent de leurs hommes qui se
joignirent à elle et à sa servante et les conduisirent auprès de la
tente d'Holopherne.
18 La nouvelle de son arrivée s'étant répandue parmi les tentes, il en
résulta dans le camp une agitation générale. Elle était encore à
l'extérieur de la tente d'Holopherne, attendant d'être annoncée, que
déjà autour d'elle on faisait cercle. 19 On ne se lassait pas d'admirer
son étonnante beauté, et d'admirer par contrecoup les Israélites. "Qui
donc pourrait encore mépriser un peuple qui a des femmes pareilles ? se
disait-on à l'envi. Ce ne serait pas bien avisé d'en laisser debout un
seul homme ! Les survivants seraient capables de séduire la terre
entière !"
20 Les gardes du corps d'Holopherne et ses aides de camp sortirent et
introduisirent Judith dans la tente. 21 Holopherne reposait sur un lit
placé sous une draperie de pourpre et d'or, rehaussée d'émeraudes et de
pierres précieuses. 22 On la lui annonça et il sortit sous l'auvent de
la tente, précédé de porteurs de flambeaux d'argent. 23 Quand Judith se
trouva en présence du général et de ses aides de camp, la beauté de son
visage les stupéfia tous. Elle se prosterna devant lui, la face contre
terre. Mais les serviteurs la relevèrent.
HAUT DE PAGE
|
|
Première entrevue de Judith et d'Holopherne
|
ch. 11 1 "Confiance,
femme, lui dit Holopherne. Ne crains rien. Je n'ai jamais fait de mal à
personne qui ait choisi de servir Nabuchodonosor, roi de toute la terre.
2 Maintenant même, si ton
peuple de montagnards ne m'avait pas méprisé, je n'aurais pas levé la
lance contre lui. Ce sont eux qui l'ont voulu.
3 Mais, dis-moi, pourquoi t'es-tu enfuie de
chez eux pour venir chez nous ? ... En tout cas ç'aura été ton salut !
Courage ! Cette nuit-ci te verra encore en vie, et les autres aussi !
4 Personne ne te fera de mal,
va ! Mais on te traitera bien, comme cela se pratique avec les
serviteurs de mon seigneur le roi Nabuchodonosor."
5 Et Judith : "Daigne
accueillir favorablement les paroles de ton esclave et que ta servante
puisse parler devant toi. Cette nuit je ne proférerai aucun mensonge
devant Monseigneur. 6 Suis
seulement les avis de ta servante, et Dieu mènera ton affaire à bonne
fin, mon Seigneur n'échouera pas dans ses entreprises.
7 Vive Nabuchodonosor, roi de
toute la terre, lui qui t'a envoyé remettre toute âme vivante dans le
droit chemin, et vive sa puissance ! Car, grâce à toi, ce ne sont pas
seulement les hommes qui le servent, mais par l'effet de ta force, les
bêtes sauvages elles-mêmes, les troupeaux et les oiseaux du ciel vivront
pour Nabuchodonosor et pour toute sa maison !
8 Nous avons, en effet,
entendu parler de ton talent et des ressources de ton esprit. C'est
chose connue de toute la terre que, dans tout l'empire, tu es
singulièrement capable, riche en expérience, étonnant dans la conduite
de la guerre. 9 Et
puis, nous connaissons le discours prononcé par Achior dans ton conseil.
Les gens de Béthulie l'ayant épargné, il leur a communiqué tout ce qu'il
t'avait dit. 10 Eh
bien, maître et seigneur, ne néglige pas ses paroles, mais garde-les
présentes à ton esprit, car elles sont vraies. Certes, notre race ne
sera pas châtiée, l'épée ne pourra rien contre ses fils à moins qu'ils
ne pèchent contre leur Dieu. 11 Or,
juste maintenant, afin que Monseigneur ne connaisse ni rebut ni échec,
la mort va fondre sur leurs têtes. Car le péché s'est emparé d'eux, ce
péché par lequel ils excitent la colère de leur Dieu chaque fois qu'ils
se livrent au désordre. 12 Depuis
que les vivres leur manquent et que l'eau se fait rare, ils ont résolu
de se rabattre sur leurs troupeaux et décidé de prendre pour eux tout ce
que, par ses lois, Dieu leur a défendu de manger.
13 Il n'est pas jusqu'aux
prémices du blé, aux dîmes du vin et de l'huile - choses pourtant
consacrées et réservées par eux aux prêtres qui, à Jérusalem, se
tiennent devant la face de notre Dieu - qu'ils n'aient décidé de
consommer. Pourtant personne du peuple n'a le droit d'y toucher, même de
la main. 14 Bien plus,
ils ont envoyé à Jérusalem, où tout le monde en fait autant, des gens
chargés de leur apporter du Conseil des anciens la permission
nécessaire. 15 Voici
donc ce qui va leur arriver : sitôt la permission parvenue et dès qu'ils
en auront usé, ce jour-là même ils te seront livrés pour leur ruine.
16 Lorsque moi, ta
servante, j'eus appris tout cela, je m'enfuis de chez eux. Dieu m'a
envoyée pour réaliser avec toi des entreprises dont la terre entière
sera stupéfaite quand on les apprendra. 17 Car
ta servante est une femme pieuse. Nuit et jour elle honore le Dieu du
ciel. Alors moi, je me propose de rester près de toi, Monseigneur. Moi,
ta servante, je sortirai de nuit dans le ravin et j'y prierai Dieu afin
qu'il me fasse savoir quand ils auront consommé leur faute.
18 Je reviendrai alors t'en
informer pour que tu sortes avec toute ton armée, et nul d'entre eux ne
pourra te résister. 19 Je
te conduirai à travers toute la Judée jusqu'à ce que tu parviennes
devant Jérusalem. Je te ferai siéger au beau milieu de la cité. Alors tu
les mèneras comme des brebis sans pasteur et il ne se trouvera même pas
un chien pour gronder devant toi. De tout cela j'ai eu le pressentiment,
cela m'a été annoncé et j'ai été envoyée pour te le révéler."
20 Les paroles de cette
femme plurent à Holopherne et à tous ses aides de camp. Étonnés de sa
sagesse, ils s'écrièrent : 21 "D'un
bout du monde à l'autre il n'y a pas de femme pareille, à la fois si
belle et si bien-disante !" 22 Et
Holopherne lui dit : "Dieu a bien fait de t'envoyer en avant du peuple !
Entre nos mains sera la puissance, et chez ceux qui ont méprisé mon
seigneur, la ruine. 23 Quant
à toi, tu es aussi jolie qu'habile en tes discours. Si tu fais comme tu
l'as dit, ton Dieu sera mon Dieu, et toi tu résideras dans le palais du
roi Nabuchodonosor et tu seras célèbre par toute la terre !"
12 1 Il
la fit ensuite introduire là où était disposée sa vaisselle d'argent,
lui fit servir de ses mets et lui donna à boire de son vin.
2 Mais Judith : "Je me
garderai bien d'en manger de peur que, pour moi, il n'y ait là une
occasion de faute. Ce que j'ai apporté avec moi me suffira." -
3 "Et si tes provisions
viennent à manquer, comment pourrons-nous t'en procurer de semblables ?
reprit Holopherne. Parmi nous il n'y a personne de ta race." -
4 "Vis en paix, Monseigneur !
Moi, ta servante, je n'aurai pas consommé toutes mes provisions que le
Seigneur n'ait accompli par moi ses desseins !"
5 Les aides de camp d'Holopherne la
conduisirent alors à sa tente où elle dormit jusqu'au milieu de la nuit.
Quand approcha la veille de l'aurore, elle se leva.
6 Elle avait fait dire à
Holopherne : "Que Monseigneur veuille bien ordonner de laisser sortir sa
servante pour la prière", 7 de
sorte qu'Holopherne avait prescrit à ses gardes de ne pas l'en empêcher.
Elle demeura trois jours dans le camp. Elle sortait de nuit vers le
ravin de Béthulie et se lavait à la source où se trouvait le poste de
garde. 8 En remontant
elle priait le Seigneur Dieu d'Israël de diriger son entreprise en vue
du relèvement des fils de son peuple. 9 Une
fois purifiée, elle revenait et se tenait dans sa tente jusqu'au moment
où, le soir, on lui apportait sa nourriture.
10 Le quatrième jour, Holopherne donna un
banquet auquel il invita seulement ses officiers, non compris ceux des
services.
HAUT DE PAGE
|
|
Judith au banquet d'Holopherne
|
11 Il dit à Bagoas,
l'eunuque préposé à ses affaires : "Va donc persuader cette fille des
Hébreux qui est chez toi de venir avec nous pour manger et boire en
notre compagnie. 12 Ce
serait une honte pour nous de laisser partir une telle femme sans avoir
eu commerce avec elle. Si nous ne réussissons pas à la décider, on rira
bien de nous." 13 Bagoas
sortit donc de chez Holopherne et entra chez Judith. "Cette jeune beauté
daignerait-elle venir sans tarder en présence de mon maître ? dit-il.
Elle sera à la place d'honneur en face de lui, boira avec nous un vin
joyeux, et deviendra aujourd'hui même comme l'une des filles des
Assyriens qui se tiennent dans le palais de Nabuchodonosor." -
14 "Qui suis-je donc, répondit
Judith, pour m'opposer à Monseigneur ? Tout ce qui sera agréable à ses
yeux je le ferai avec empressement, et ce sera pour moi un sujet de joie
jusqu'au jour de ma mort !"
15 Elle se leva, se
para de ses vêtements et de tous ses atours féminins. Sa servante la
précéda et étendit par terre vis-à-vis d'Holopherne la toison que Bagoas
avait donnée à Judith pour son usage journalier, afin qu'elle pût s'y
étendre pour manger. 16 Judith
entra et s'installa. Le cœur d'Holopherne en fut tout ravi et son esprit
troublé. Il était saisi d'un désir intense de s'unir à elle, car depuis
le jour où il l'avait vue il guettait un moment favorable pour la
séduire. 17 Il lui
dit : "Bois donc ! Partage notre joie !" - 18 "Je
bois volontiers, seigneur, car depuis ma naissance je n'ai jamais tant
apprécié la vie qu'aujourd'hui !" 19 Elle
prit ce que lui avait préparé sa servante, puis mangea et but en face de
lui. 20 Holopherne
était sous son charme, aussi but-il une telle quantité de vin qu'en
aucun jour de sa vie il n'en avait tant absorbé.
13 1 Quand il se fit
tard, ses officiers se hâtèrent de partir. Bagoas ferma la tente de
l'extérieur, après avoir éconduit d'auprès de son maître ceux qui s'y
trouvaient encore. Ils allèrent se coucher, fatigués par l'excès de
boisson, 2 et Judith
fut laissée seule dans la tente avec Holopherne effondré sur son lit,
noyé dans le vin. 3 Judith
dit alors à sa servante de se tenir dehors, près de la chambre à
coucher, et d'attendre sa sortie comme elle le faisait chaque jour. Elle
avait d'ailleurs eu soin de dire qu'elle sortirait pour sa prière et
avait parlé dans le même sens à Bagoas.
4 Tous s'en étaient
allés de chez Holopherne et nul, petit ou grand, n'avait été laissé dans
la chambre à coucher. Debout près du lit Judith dit en elle-même :
"Seigneur, Dieu de toute force,
en cette heure, favorise l'œuvre de mes mains
pour l'exaltation de Jérusalem.
5 C'est maintenant le
moment
de ressaisir ton héritage
et de réaliser mes plans
pour écraser les ennemis levés contre nous."
6 Elle s'avança alors
vers la traverse du lit proche de la tête d'Holopherne, en détacha son
cimeterre, 7 puis
s'approchant de la couche elle saisit la chevelure de l'homme et dit :
"Rends-moi forte en ce jour, Seigneur, Dieu d'Israël !"
8 Par deux fois elle le frappa
au cou, de toute sa force, et détacha sa tête.
9 Elle fit ensuite rouler le corps loin du lit
et enleva la draperie des colonnes. Peu après elle sortit et donna la
tête d'Holopherne à sa servante, 10 qui
la mit dans la besace à vivres, et toutes deux sortirent du camp comme
elles avaient coutume de le faire pour aller prier. Une fois le camp
traversé elles contournèrent le ravin, gravirent la pente de Béthulie et
parvinrent aux portes.
HAUT DE PAGE
|
|
Judith apporte à Béthulie la tête d'Holopherne
|
11 De loin Judith
cria aux gardiens des portes : "Ouvrez, ouvrez la porte ! Car le
Seigneur notre Dieu est encore avec nous pour accomplir des prouesses en
Israël et déployer sa force contre nos ennemis comme il l'a fait
aujourd'hui !" 12 Quand
les hommes de la ville eurent entendu sa voix, ils se hâtèrent de
descendre à la porte de leur cité et appelèrent les anciens.
13 Du plus petit jusqu'au plus
grand tout le monde accourut, car on ne s'attendait pas à son arrivée.
Les gens ouvrirent la porte, accueillirent les deux femmes, firent du
feu pour y voir et les entourèrent. 14 D'une
voix forte Judith leur dit : "Louez Dieu ! Louez-le ! Louez le Dieu qui
n'a pas détourné sa miséricorde de la maison d'Israël, mais qui, cette
nuit, a par ma main brisé nos ennemis." 15 Elle
tire alors la tête de sa besace et la leur montre : "Voici la tête
d'Holopherne, le général en chef de l'armée d'Assur, et voici la
draperie sous laquelle il gisait dans son ivresse ! Le Seigneur l'a
frappé par la main d'une femme ! 16 Vive
le Seigneur qui m'a gardée dans mon entreprise ! Car mon visage n'a
séduit cet homme que pour sa perte. Il n'a pas péché avec moi pour ma
honte et mon déshonneur." 17 En
proie à une grande émotion tout le peuple se prosterna pour adorer Dieu
et cria d'une seule voix : "Béni sois-tu, ô notre Dieu, toi qui, en ce
jour, as anéanti les ennemis de ton peuple !"
18 Ozias, à son tour, dit à Judith :
"Sois bénie, ma fille, par le Dieu Très-Haut,
plus que toutes les femmes de la terre ;
et béni soit le Seigneur Dieu,
Créateur du ciel et de la terre,
lui qui t'a conduite pour trancher la tête
du chef de nos ennemis !
19 Jamais la confiance
dont tu as fait preuve
ne s'effacera de l'esprit des hommes ;
mais ils se souviendront éternellement
de la puissance de Dieu.
20 Fasse Dieu que tu
sois éternellement exaltée
et récompensée de mille biens,
puisque tu n'as pas ménagé ta vie
quand notre race était humiliée,
mais que tu as conjuré notre ruine
en marchant droit devant notre Dieu."
Tout le peuple répondit : "Amen ! Amen !"
|